Odp: Sernik na zimno bez żelatyny
- Forum: Sernik na zimno bez żelatyny
https://gotujmy.pl/pulchny-sernik-bez-pieczenia,przepisy,182470.html
Staż w Gotujmy: 4940 dni
Miasto: Spokane, Washington State, USA
https://gotujmy.pl/pulchny-sernik-bez-pieczenia,przepisy,182470.html
Gwara łódzka – łodzianizmy, charakterystyczne słownictwo spotykane tylko wśród mieszkańców aglomeracji łódzkiej
Przykłady
Najczęściej stosowane określenia to:
"migawka" – bilet okresowy,
"krańcówka" – pętla tramwajowa bądź autobusowa,
"ekspres" – zamek błyskawiczny,
"angielka" – bułka paryska/bułka wrocławska/weka/francuz/baton/kawiarka lub też jako określenie małej szklaneczki potocznie zwanej literatką.
"żulik" – chleb turecki z rodzynkami[1]
"siajowe" – kiepskiej jakości (od imienia Szai Rosenblatta)
"lebera" – pasztetowa
"towar" – określenie tkaniny, popularne wśród branży włókniarskiej
"drygle" – określenie zimnych nóżek
"chechłać" – kroić
"brzuszek" – określenie surowego boczku
"foliówka" – torebka, torba foliowa, reklamówka
"kole godzina" – około godziny
"galancie" – dużo, ładnie, dobrze
"po prosty" – często używane, zamiast "po prostu"
"piekarz" - nalepka na chlebie
"trambambula" - piłkarzyki
"po czemu" - po ile
"winogron", "pomarańcz" - zamiast "winogrona", "pomarańcze/pomarańcza"
Zdarzają się również germanizmy: "łom" to "brecha" lub "breszka", a papierek od cukierków to "tytka" (jest to także regionalizm śląski) oraz rusycyzmy ("stać za czymś" w znaczeniu "stać po coś", "bystro" w znaczeniu "prędko, szybko").
Ciekawostką są określenia parków, ulic i placów zrozumiałe tylko dla mieszkańców Łodzi - np. "Park Śledzia" zamiast "Park Staromiejski", "Park na Zdrowiu" zamiast "Park im. marsz. J. Piłsudskiego", "ul. Andrzeja" zamiast "ul. A. Struga", "Zielony Rynek" zamiast "Plac Barlickiego". W sporej części (choć nie w całości) wywodzą się one z nazw tradycyjnych, istniejących przed I wojną światową, a wiele z nich, jak np. "Park Śledzia" czy "ul. Andrzeja" ma swoją własną ciekawą historię.
Tu w Stanach wszędzie można dostać te typowo amerykańskie donutsy, są one dobre, nawet bardzo jak ktoś lubi pączki, w nieskończonej ilości kształtów i smaków ale...
Ale niedawno odkryłem takie pączki bismarki, są one praktycznie takie same jak robicie tam u siebie, z różnym nadzieniem i polewą chociaż wybór jest dużo mniejszy od donutsów, ten drugi to pączek polski z cukierni w Chicago.
To jest tak jak jeden z komentujących napisał - ma być "nakłuć widelcem" - po angielsku nakłuwać to prick z tym, że słowo prick potocznie jest używane właśnie tak jak tam wyszło - tylko dlaczego skoro jest to instrukcja na przepis więc to główne znaczenie słowa powinno być użyte a nie to potoczne.
A może dobrym sposobem byłoby postawienie ciasta "do góry nogami" po upieczeniu do przestygnięcia - tak jak np. robi się z ciastem Angel Food Cake, które jest jeszcze bardziej pulchne niż biszkopt, dosłownie tak jak by upiekł powietrze - do pieczenia tego ciasta używa się specjalnej formy z kominem wystającym ponad brzeg formy po to, żeby można po upieczeniu postawić ją do góry nogami do wystygnięcia, jeśli się ciasta nie postawi do góry nogami to gwarantowane, że opadnie.
Ta forma z nóżkami to musi być jakaś nowość, jeszcze czegoś takiego nie widziałem.
Zrób zdjęcie jak jeszcze go nie wyciągnęłaś.
Biustonosz?
Kołczu my friend, or is it Robert today...
Happy B-day!
The letter "B" means only 'Birthday'...
But you can have a few 'B'eers to celebrate!
I ode mnie kwiatek jadalny własnoręcznie zrobiony.
Tak z ciekawości - jaka jest różnica między struclą makową a makowcem?
Np. dzisiaj wstawione te dwa przepisy są niemal identyczne pod względem składników i wyglądu, jeden jest nazwany makowcem
https://gotujmy.pl/makowiec-krucho-drozdzowy,przepisy,175728.html
a drugi struclą makową
https://gotujmy.pl/pyszna-strucla-makowa,przepisy,175719.html
Druga rzecz co mi się przypomina to kiedyś dawno, dawno temu, jak człowiek był dzieciakiem, pamiętam, że były dwa rodzaje masła - czerwone i niebieskie. Nie pamiętam jaka była między nimi różnica.
Wszystko można znaleźć w internecie, jeśli jesteś w USA to w j. angielskim jest więcej informacji niż w polskim.
Jeśli jest to lobster to możesz zacząć szukać tu: http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=cooking+lobster+tail&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Good luck.